حمیدرضا سیدناصری با اشاره به وضعیت کتابهای کودک و نوجوان در سال ۱۴۰۱ اظهار کرد: به طور کلی در سالی که گذشت، فروش کتاب کاهش قابل توجهی داشت و میتوان گفت که سهم کتاب در سبد خانوار نسبت به گذشته باز هم کاهش بیشتری داشته است.
وی ادامه داد: البته در برخی حوزهها از جمله حوزه آموزشی و کمک درسی خانوادهها مجبور به خرید هستند و ممکن است که فروش این کتابها افزایش را تجربه کرده باشند، اما درمجموع نشر کودک و نوجوان در سال ۱۴۰۱ به دلیل مسائل اقتصادی رونق چندانی نداشت.
مدیر انتشارات ذکر با اشاره به رونق کتابهای ترجمه در بازار نشر کودک و نوجوان تصریح کرد: از آنجایی که ایران عضو کپیرایت بینالمللی نیست، ناشران فعال در حوزه کودک و نوجوان بهترین آثار کشورهای دیگر را انتخاب کرده و با توجه به نیازسنجی که از بازار ایران دارند، اقدام به ترجمه و انتشار این کتابها میکنند، اما در باور عموم اینگونه جا افتاده است که انتشار کتابهای ترجمه نوعی ضعف است و ناشر برای فرار از هزینههای انتشار اقدام به انتشار این کتابها میکند، در حالی که چنین نیست و هزینههای ترجمه نسبت به تألیف اندک نیست.
وی افزود: آیا میتوان ادعا کرد انتشار کتاب تألیفی بدون نگاه به کیفیت محتوا به خودی خود ارزشمند است؟ این محتوا است که ارزشمند بودن یک اثر را مشخص میکند، نه تألیفی بودن یا ترجمهای بودن آن. گاهی نویسندگان کتابی را برای چاپ میآورند که گرتهبرداری از یک اثر ترجمه یا تألیفی دیگر است و یا گاهی اثری پیشنهاد میشود که هیچ اقبالی در بازار به آن نخواهد شد.
سیدناصری ذکر با اشاره به افزایش تعداد کتابهای تجدید چاپی نسبت به چاپ اول در حوزه کودک و نوجوان نیز گفت: در وضعیت اقتصادی امروز، ناشر به دنبال فروش کتاب است، اگر قرار باشد کتابی منتشر کند که در انبار خاک بخورد چه فایدهای دارد، بنابراین به سراغ آثاری میرود که از فروش آنها مطمئن است. ناشر علاوه بر اینکه یک بنگاه فرهنگی است یک بنگاه اقتصادی نیز به شمار میرود باید بتواند اقتصاد نشر را به چرخش در بیاورد.
وی با اشاره به پایینآمدن سن مطالعه رمان گفت: نوجوانان ایرانی امروز یکی از مخاطبان حرفهای ژانر رمان هستند و ژانرهای ترسناک و فانتزی را بسیار علاقهمندند، یکی از چالشهای جدی والدین با نوجوانان بر سر انتخاب این کتابها است در حالی که به نظر من جای نگرانی نیست.
منبع: مهر
نظر شما