به گزارش ایمنا، محمدعلی زلفیگل در نشست تقدیر از دستاندرکاران نخستین همایش بینالمللی نهضت ترجمه و انتشار مفاهیم ارزشی دفاع مقدس اظهار کرد: این اقدام که آثار دفاع مقدس به دیگر زبانها هم ترجمه شوند، در راستای رهنمودهای مقام معظم رهبری است. باید کوشش کرد ترجمه آثار دفاع مقدس به دیگر زبانها در همه دانشگاههای کشور ترویج شود.
وی افزود: اینکه فرهنگ، گفتار و رفتار ایران به سایر زبانهای دنیا ترجمه شود، در واقع تقویت و ترویج بینالمللی فرهنگ ایرانی، اسلامی است. فرهنگ ایرانی، اسلامی یک فرهنگ بسیار غنی است که باید ابعاد آن برای جهانیان هر چه بیشتر معرفی شود.
وزیر علوم، تحقیقات و فناوری اضافه کرد: در نظام سلطه، اساس این نوع نظام، گسترش سلطهگری بر جهان است در حالی که در فرهنگ و ادبیات غنی ایران، کرامت انسانها جایگاه دارد و این نوعی احترام فرهنگ ایرانی به کرامت انسانی و نشان دادن پلید بودن سلطهگری است.
وزیر علوم ادامه داد: اختلاف و تقابل بین ما و نظام سلطه یک تقابل جدی و اساسی است؛ نظام سلطه به دنبال سلطهگری جهانی است اما اعتقاد آرمانی ما بر اساس آموزههای دینی این است که حکومت جهانی توسط امام زمان (عج) تشکیل خواهد شد.
محمدعلی زلفیگل، تأکید کرد: توجه به علم و اقتدار علمی، جایگاه بسیار ارزشمند و مهمی در تفکر اسلامی دارد. امروز دنیا به دنبال نفوذ ارزان است که مصداقش فضای مجازی است. همچنین عرصههای علم و دانش از جمله متغیرهای نفوذ در جهان هستند که در این زمینه نیز باید متغیرهای علم و دانش تقویت شوند.
وزیر علوم گفت: نهضت ترجمه از درون به بیرون که بخشی از آن هم نهضت ترجمه آثار دفاع مقدس به دیگر زبانها است، بخشی از تلاش ارزشمند برای تقویت اقتدار علمی ایران در جهان به شمار میرود. نهضت ترجمه از درون به بیرون از جمله این نوع اقتدار علمی، فرهنگی است.
وی افزود: اگر میخواهیم انقلاب اسلامی ایران در سراسر جهان بیش از پیش الهام بخش باشد، باید فرهنگ ایرانی، اسلامی بر اساس نهضت ترجمه از درون به بیرون، به یک نهضت فراگیر تبدیل شود.
زلفیگل همچنین با تاکید بر تقویت فرهنگ ایثار و شهادت و ترجمه آثار دفاع مقدس به سایر زبانهای دنیا، ادامه داد: دیپلماسی فرهنگی و علمی از جمله ارکان مهم دیپلماسی هستند. با تلاشهای علمی صورت گرفته، جایگاه دانشمندان ایران در سطح جهان یک جایگاه به رسمیت شناخته شده توسط دیگر کشورها است.
منبع: ایرنا
نظر شما