به گزارش خبرنگار ایمنا، یوسف حصیرچین، مترجم و نویسنده که کتاب "فرار از اردوگاه ۱۴" را نیز به فارسی ترجمه کرده؛ در صفحه اینستاگرام خود نوشت:
"چند ماهی بود که منتظر چاپ چهاردهم فرار از اردوگاه ۱۴ بودم، هر چند وقت یک بار هم به خودم میگفتم «خب چند سال از چاپ کتاب گذشته، چند کتاب دیگه درباره کره شمالی منتشر شده، دوتاش رو هم خب خودم ترجمه کردم، پس طبیعیه که مثل قبل نفروشه. مخصوصاً که پارسال هم اجازه ندادند به نمایشگاه کتاب بیاد.»
از یکی دو ماه پیش که دیدم بعضی از سایتها کتاب رو ندارند، نگران شدم که نکنه مشکلی برای کتاب پیش اومده باشه، اما جرأت نمیکردم از نشر چشمه پیگیر بشم تا اینکه دیروز تماس گرفتم و معلوم شد که بله، چند وقت بعد از نمایشگاه کتاب چاپ سیزدهم تمام شده اما چاپ چهاردهم مجوز چاپ نگرفته. جالبه که بعد از فروش بیش از پونزده هزار نسخه، تازه متوجه شدند کتاب نباید چاپ بشه
به نظر میرسه دوستان تعارف رو کنار گذاشتهاند و کاملاً آگاهانه قصد سرپوش گذاشتن روی جنایات کره شمالی رو دارند.
البته این نکته جالب توجه هم هست که همزمان با عدم صدور مجوز برای تجدید چاپ ترجمه من، یه ترجمه جدید منتشر شده. کتابی که مترجمش فقط کتابهایی رو که قبلاً ترجمه شدن مجدداً ترجمه کرده و ناشرش هم فقط این جور کتابها رو چاپ میکنه. برام خیلی سخته که باور کنم همه اینها اتفاقی بوده. بیشتر به نظر میرسه اگر کتابی فروخت، بعد از چند وقت باید ممنوع شود تا کپی کارها هم سهمشون رو از سفره بردارند و احتمالاً سودی هم به رزق حلال برادران اضافه بشود چرا که چند وقت پیش داستان مشابهی هم برای کتاب «خاما» نوشته آقای یوسف علیخانی پیش اومد و هفته گذشته هم خبر رسید «هیچ دوستی به جز کوهستان» نوشته بهروز بوچانی به شکل مشابهی بعد از چهارده چاپ ممنوع شد.
کتاب رو همچنان میشه به صورت قانونی از فیدیبو و طاقچه خرید.
نشر چشمه و من پیگیر موضوع هستیم و امیدوارم به انتشار چاپ چهاردهم منتهی بشه. "
بیشتر بخوانید:
نظر شما