ترجمه آثار عربی به پیوندهای عمیق فرهنگی منجر می‌شود

رئیس دانشگاه بین‌المللی امام‌خمینی (ره) گفت: ترجمه آثار و کتب عربی می‌تواند به پیوندهای عمیق فرهنگی منجر شود و در این میان ایرانی‌ها بعد از ورود اسلام تلاش کردند میراث کهن خود را حفظ کنند و آن را به جامعه عرب منتقل کنند.

به گزارش خبرگزاری ایمنا از قزوین، سیدعلی قاسم‌زاده عصر امروز _چهارشنبه نهم آبان_ در مراسم افتتاحیه همایش بین‌المللی ایران و ایران‌شناسی در تاریخ و فرهنگ عربی اظهار کرد: ادبیات تلفیقی یکی از جدیدترین رشته‌های تحصیلی است که می‌تواند زمینه‌های پیوند ادبی، علمی و فرهنگی ملت‌ها را فراهم کند.

وی به راه‌اندازی کرسی ادبیات تلفیقی در دانشگاه بین‌المللی امام‌خمینی (ره) اشاره کرد و افزود: از طریق این کرسی می‌توانیم در قالب دادوستدهای علمی میزان اثرگذاری آثار ادبی ملت‌ها و جهان اندیشه و زیبایی‌شناسی موجود در این آثار را با هم مقایسه کنیم.

دادوستد بین زبان فارسی و عربی

رئیس دانشگاه بین‌المللی امام‌خمینی (ره) با تأکید بر ضرورت بررسی ریشه‌های شکل‌گیری ادبیات تطبیقی گفت: نهضت ترجمه یکی از ابزارهای مهم برای تقویت ادبیات تطبیقی بوده و ترجمه متون علمی و ادبی نقش اصلی را در ایجاد پیوندهای فرهنگی بین ملت‌ها داشته است.

قاسم‌زاده افزود: نهضت ترجمه آثار فارسی به عربی از همان قرون اولیه اسلامی توسط ایرانیانی که در دربارهای حکمرانان عرب حضور داشتند، آغاز شد و به این ترتیب دادوستدی بین زبان فارسی و عربی ایجاد شد که هر دو فرهنگ از آن بهره‌مند شدند. بنابراین یکی از ابزارهای آشنایی جهان عرب با فرهنگ و ادبیات فارسی همین نهضت ترجمه بوده است.

وی ادامه داد: با توجه به اینکه در ادبیات عرب آثار ادبی حماسی فاخری وجود نداشت، به همین خاطر با راه‌اندازی نهضت ترجمه اثر حماسی فردوسی یعنی شاهنامه در فرهنگ و ادبیات عرب نفوذ کرد و به همین ترتیب آثار مهم دیگر زبان فارسی کم‌کم به زبان عربی ترجمه شدند.

بی‌توجهی به ابعاد علمی و فلسفی شاهنامه

رئیس دانشگاه بین‌المللی امام‌خمینی (ره) حماسه را مهم‌ترین ژانر ادبی هر کشوری دانست و گفت: بهترین راه برای شناسایی تاریخ، فرهنگ و تمدن یک ملت مطالعه آثار حماسی است و در واقع آثار حماسی آینه فکری یک ملت محسوب می‌شوند.

قاسم‌زاده اضافه کرد: به همین خاطر غربی‌ها بیشترین بررسی را روی شاهنامه داشتند و نخستین چاپ‌ها و تصحیح‌های شاهنامه هم در کشورهای اروپایی صورت گرفته است؛ بنابراین آثار حماسی را می‌توان دروازه شناخت ملت‌ها دانست و به همین خاطر وقتی غربی‌ها به آثار ادبی حماسی ما رجوع می‌کنند و نگاهشان نسبت به این آثار مغرضانه است.

وی ادامه داد: با وجود اینکه آثار حماسی در نگاه محققان بیشتر آثار هویتی تعریف می‌شوند، اما شاهنامه یک اثر هویتی صرف نیست و ابعاد معرفتی گسترده‌ای دارد که متأسفانه به ابعاد علمی و فلسفی شاهنامه توجه نشده و بیشتر جنبه‌های هویتی آن را برجسته کردیم.

اعراب به ابعاد علمی و معرفتی شاهنامه پی بردند

رئیس دانشگاه بین‌المللی امام‌خمینی (ره) با اشاره به اینکه ملت‌های عربی در قرون اولیه اسلامی آثار حماسی به معنای واقعی کلمه نداشتند، گفت: با این حال اعراب مسلمان به ابعاد علمی و معرفتی شاهنامه به خوبی پی بردند.

قاسم‌زاده افزود: در نهایت ترجمه آثار و کتب عربی می‌تواند به پیوندهای عمیق فرهنگی منجر شود و در این میان ایرانی‌ها بعد از ورود اسلام تلاش کردند میراث کهن خود را حفظ کنند و آن را به جامعه عربی منتقل کنند.

کد خبر 806078

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.