به گزارش ایمنا، فریدون بدرهای نویسنده و مترجم ایرانی، دانشآموخته ادبیات فارسی در مقطع کارشناسی و زبانشناسی در مقاطع کارشناسی ارشد و دکتری بود.
وی سوابقی نیز در کارهای اجرایی فرهنگی داشت و رئیس اسبق پژوهشگاه واژهنامههای بسامدی و کتابخانه فرهنگستان زبان ایران، رایزن فرهنگی سابق ایران در پاکستان و رئیس اسبق سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران بود.
از این زبان شناس آثار زیادی در زمینه تألیف و ترجمه برجای مانده است که از جمله ترجمههای وی میتوان به زالی و اسماعیلیان، مشاجره بر سر عقل و مرجعیت در اسلام سدههای میانه، نوشته فاروق متها، سنت و فرهنگ، مجموعه مقالات، ذبیحالله صفا و تاریخ تمدن، اصلاح دینی، ویلیام جیمز دورانت، آریل دورانت اشاره کرد.
نخستین ویژگی ترجمههای بدرهای امانتداری است. او با تسلطی که به زبان فارسی داشت، بعضاً برای واژگان خاص، برابرهایی انتخاب میکرد که دقیقاً عین معنا در زبان اصلی را میرساند.
نظر شما